lunedì, novembre 26, 2007

ULTIME DA PALAZZO NUOVO

Due settimane fa è iniziato il corso annuale di lettorato di spagnolo.
Docente: un tal Francisco Estévez, ventinovenne e oggettivamente di bell’aspetto. :)))
Classe formata da circa 3 maschietti e una ventina di femminucce.
Benché le femminucce abbiano passato l’età adolescenziale da un po’ di tempo, la presenza di tal Francisco Estévez deve aver turbato i loro animi.
La sopraccitata teoria è supportata da una prova empirica inconfutabile; si tratta di un episodio avvenuto il secondo giorno di lezione. La classe stava facendo esercizi orali sulla differenza di uso tra “por” e “para” (il “per” italiano è infatti distinto in spagnolo in qs due forme) quando alla frase dettata dal professore “Lo è comprado por/para poco” (= l’ho comprato per poco), scatta la domanda di quella che vuole fare la simpatica: “ma…Poco è un suo amico?” (comprare qlc per poco prezzo/comprare qlc per Maria piuttosto che per Luca…).

Non aggiungo altro.

Hace dos semanas que empezaron las classe de “lettorato” de español. El profesor tiene 29 años y es objetivamente guapo. En clase somos tres chicos y una ventena de chicas y a pesar de que se supone que las chicas ya no sean adolescientes, creo que la presencia de ese profesor ha trastornado sus almas. Un acontecimiento sostiene esa teoría: estábamos haciendo ejercicios orlaes sobre el uso de “por” y “para” (en italiano no hay distinción) y, cuando el profesor dijo la frase “lo he comprado por/para poco”, una compañera mía hizo la pregunta: “Poco es un amigo suyo?” (comprar algo por poco/comprar algo para Felipe o quen sea...).

No añado más cosas
.

1 commento:

Anonimo ha detto...

¿Sabes qué no estás tan simpática? Lo que andas diciendo es de una gafería ridícula. Acciona tu cerebro y después habla por favor.
Atentamente.
(ya sabes quien soy)